10 20 30
 创43:1 那地的饥荒甚大。
 Now the famine was severe in the land.
 创43:2 他们从埃及带来的粮食吃尽了、他们的父亲就对他们说、你们再去给我籴些粮来。
 So it came about when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, "Go back, buy us a little food."
 创43:3 犹大对他说、那人谆谆的诰诫我们、说、你们的兄弟若不与你们同来、你们就不得见我的面。
 Judah spoke to him, however, saying, "The man solemnly warned us, 'You shall not see my face unless your brother is with you.'
 创43:4 你若打发我们的兄弟与我们同去、我们就下去给你籴粮。
 "If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
 创43:5 你若不打发他去、我们就不下去、因为那人对我们说、你们的兄弟若不与你们同来、你们就不得见我的面。
 "But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'"
 创43:6 以色列说、你们为甚麽这样害我、告诉那人你们还有兄弟呢。
 Then Israel said, "Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?"
 创43:7 他们回答说、那人详细问到我们、和我们的亲属、说、你们的父亲还在麽.你们还有兄弟麽。我们就按著他所问的告诉他、焉能知道他要说、必须把你们的兄弟带下来呢。
 But they said, "The man questioned particularly about us and our relatives, saying, 'Is your father still alive? Have you another brother?' So we answered his questions. Could we possibly know that he would say, 'Bring your brother down'?"
 创43:8 犹大又对他父亲以色列说、你打发童子与我同去、我们就起身下去、好叫我们和你、并我们的妇人孩子都得存活、不至於死。
 Judah said to his father Israel, "Send the lad with me and we will arise and go, that we may live and not die, we as well as you and our little ones.
 创43:9 我为他作保、你可以从我手中追讨、我若不带他回来交在你面前、我情愿永远担罪。
 "I myself will be surety for him; you may hold me responsible for him. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame before you forever.
 创43:10 我们若没有耽搁、如今第二次都回来了。
 "For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice."
 创43:11 他们的父亲以色列说、若必须如此、你们就当这样行、可以将这地、土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁、都取一点收在器具里、带下去送给那人作礼物。
 Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a present, a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh, pistachio nuts and almonds.
 创43:12 又要手里加倍的带银子、并将归还在你们口袋内的银子、仍带在手里.那或者是错了。
 "Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.
 创43:13 也带著你们的兄弟、起身去见那人。
 "Take your brother also, and arise, return to the man;
 创43:14 但愿全能的 神使你们在那人面前蒙怜悯、释放你们的那弟兄和便雅悯回来.我若丧了儿子、就丧了罢。
 and may God Almighty grant you compassion in the sight of the man, so that he will release to you your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved."
 创43:15 於是他们拿著那礼物、又手里加倍的带银子、并且带著便雅悯、起身下到埃及站在约瑟面前。
 So the men took this present, and they took double the money in their hand, and Benjamin; then they arose and went down to Egypt and stood before Joseph.
 创43:16 约瑟见便雅悯和他们同来、就对家宰说、将这些人领到屋里、要宰杀牲畜、豫备筵席、因为晌午这些人同我吃饭。
 When Joseph saw Benjamin with them, he said to his house steward, "Bring the men into the house, and slay an animal and make ready; for the men are to dine with me at noon."
 创43:17 家宰就遵著约瑟的命去行、领他们进约瑟的屋里。
 So the man did as Joseph said, and brought the men to Joseph's house.
 创43:18 他们因为被领到约瑟的屋里、就害怕、说、领我们到这里来、必是因为头次归还在我们口袋里的银子、找我们的错缝、下手害我们、强取我们为奴仆、抢夺我们的驴。
 Now the men were afraid, because they were brought to Joseph's house; and they said, "It is because of the money that was returned in our sacks the first time that we are being brought in, that he may seek occasion against us and fall upon us, and take us for slaves with our donkeys."
 创43:19 他们就挨进约瑟的家宰、在屋门口和他说话、
 So they came near to Joseph's house steward, and spoke to him at the entrance of the house,
 
创43:20 说、我主阿、我们头次下来实在是要籴粮。
 and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food,
 创43:21 後来到了住宿的地方、我们打开口袋、不料各人的银子分量足数、仍在各人的口袋内、现在我们手里又带回来了。
 and it came about when we came to the lodging place, that we opened our sacks, and behold, each man's money was in the mouth of his sack, our money in full. So we have brought it back in our hand.
 创43:22 另外又带下银子来籴粮、不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。
 "We have also brought down other money in our hand to buy food; we do not know who put our money in our sacks."
 创43:23 家宰说、你们可以放心、不要害怕、是你们的 神、和你们父亲的 神、赐给你们财宝在你们的口袋里.你们的银子我早已收了.他就把西缅带出来交给他们。
 He said, "Be at ease, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money." Then he brought Simeon out to them.
 创43:24 家宰就领他们进约瑟的屋里、给他们水洗脚、又给他们草料喂驴。
 Then the man brought the men into Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys fodder.
 创43:25 他们就豫备那礼物、等候约瑟晌午来、因为他们听见要在那里吃饭。
 So they prepared the present for Joseph's coming at noon; for they had heard that they were to eat a meal there.
 创43:26 约瑟来到家里、他们就把手中的礼物拿进屋去给他、又俯伏在地向他下拜。
 When Joseph came home, they brought into the house to him the present which was in their hand and bowed to the ground before him.
 创43:27 约瑟问他们好、又问、你们的父亲、就是你们所说的那老人家平安麽.他还在麽。
 Then he asked them about their welfare, and said, "Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?"
 创43:28 他们回答说、你仆人我们的父亲平安、他还在.於是他们低头下拜。
 They said, "Your servant our father is well; he is still alive." They bowed down in homage.
 创43:29 约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯、就说、你们向我所说那顶小的兄弟、就是这位麽.又说、小儿阿、愿 神赐恩给你。
 As he lifted his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, he said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" And he said, "May God be gracious to you, my son."
 
创43:30 约瑟爱弟之情发动、就急忙寻找可哭之地、进入自己的屋里、哭了一场。
 Joseph hurried out for he was deeply stirred over his brother, and he sought a place to weep; and he entered his chamber and wept there.
 创43:31 他洗了脸出来、勉强隐忍、吩咐人摆饭。
 Then he washed his face and came out; and he controlled himself and said, "Serve the meal."
 创43:32 他们就为约瑟单摆了一席、为那些人又摆了一席、也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席.因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭.那原是埃及人所厌恶的。
 So they served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is loathsome to the Egyptians.
 创43:33 约瑟使众弟兄在他面前排列坐席、都按著长幼的次序.众弟兄就彼此诧异。
 Now they were seated before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth, and the men looked at one another in astonishment.
 创43:34 约瑟把他面前的食物分出来、送给他们.但便雅悯所得的、比别人多五倍.他们就饮酒、和约瑟一同宴乐。
 He took portions to them from his own table, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. So they feasted and drank freely with him.
 
Prev Next 创 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible